Leggi questo post in Italiano
Spring, East Hampton. Un paesino alla Stars Hollow. Ma qui invece che le Gilmore Girls sapete chi ci abitava? Jackson Pollock! E non era il solo, agli inizi degli anni ’50 questa era la zona dove vivevano molti artisti dell’informale americano: Willem de Kooning, Conrad Marca-Relli, Robert Motherwell e altri. Oggi la casa di Pollock è diventata un museo e si può visitare. Di lui si sa tutto o quasi: il suo dripping l’ha reso celebre, il bourbon l’ha fatto morire a 44 anni. Ma forse c’è ancora una cosa che non sapevamo: Pollock cucinava benissimo! Lo sapevate?
Spring, East Hampton. I imagine Spring very like Stars Hollow but here instead Gilmore Girls lived Jackson Pollock! He wasn’t the only one. In ’50 many American artist of the abstract expressionist movement were living here, such as Willem de Kooning, Conrad Marca-Relli, Robert Motherwell.
Today the Pollock’s house is a museum and you can visit it. We know pretty much everything about him: his drip painting made him famous, the bourbon killed him when he was 44. But maybe there is something we do not know yet: do you know that Jackson Pollock was a great cook?
La scorsa settimana è uscito il libro Dinner with Jackson Pollock della bravissima fotografa Robyn Lea, edito da Assouline. Robyn Lea ha scoperto le ricette scritte a mano da Pollock e dalla moglie Lee Krasner. Il museo ne aveva già 16 ma ne sono state scoperte a decine. Alcune sono scritte ordinatamente in un quaderno a spirale (a cui si rifà l’edizione del libro), altre scritte direttamente da Pollock sono su fogli di fortuna: carta dell’Union Pacific Railway, buste di lettere, fogli del suo psichiatra.
The book “Dinner with Jackson Pollock” by the photographer Robyn Lea was published last week by Assouline. Robyn Lea discovered many recipes in the Pollock’s house. The museum already had 16 recipes but she found many others. Some of them are written neatly on a spiral notebook (the book has the same layout), others written by Pollock are noted down on what he had at the moment: paper by Union Pacific Railway, envelopes and paper from his psychiatrist.
Lee Krasner, la moglie di Pollock, scriveva appuntando solo alcuni passaggi, mentre Pollock descriveva tutto nel dettaglio, dagli ingredienti alla preparazione.
Lee Krasner’s, the Pollock’s wife, notes had just some point of recipes, while Pollock instead had wrote everything in detail from ingredients to preparation methods.
Robyn Lea ha messo insieme una squadra di chef per rifare le ricette di Pollock, ha fatto interviste e a raccolto aneddoti e ovviamente ha fotografato. Tutto questo ora è contenuto nel libro.
Robyn Lea with a team of chefs has prepared Pollock’s recipes, made interviews, took great photos and collected many stories. You can find all of this in the book.
Lee, anche lei artista, era anche una sorta di manager: usava la cucina per circondare Pollock di amici ma anche di curatori, galleristi e giornalisti. Qui si scopriva la sua arte e la sua vita.
Lee was an artist too, and a sort of a manager for her husband: she used cooking to surround Pollock with friends, curators, art dealers and journalists. In that kitchen they could discover his art and his life.
Le specialità di Jackson Pollock erano il sugo per gli spaghetti, il pane e la torta di mele che gli fa vincere addirittura un premio alla locale Fisherman’s Fair. Una storia americana, l’artista colto nella sfera intima della sua cucina.
The Pollock’s specialities were the spaghetti sauce, bread and his famous apple pie: he even won a price at the local Fisherman’s Fair. A really American story, the artist in his own intimate reality.
Non posso fare a meno di chiedermi cosa avrà mangiato la mia cara vecchia amica Peggy (n.d.r. Peggy Guggenhaim) – da Pollock!
I’m wondering about what my dear old friend Peggy (e.d. Peggy Guggenheim) ate at Pollock’s house!
Dinner with Jackson Pollock, Robyn Lea – Assouline