Leggi questo post in Italiano
Questo week-end, in occasione delle Giornate di Primavera il FAI, Fondo Ambiente ltaliano, ha aperto le porte della Fonderia M.A.F. a Pioltello, Milano. Una meravigliosa occasione per visitare un posto mitico, ricco di storia e di artigianalità.
This weekend, thanks to the Giornate di Primavera by FAI, Fondo Ambiente Italiano, it was possible visiting the M.A.F. foundry in Pioltello, near Milano. This was a beautiful occasion to see a place full of history, art and craft.
La Fonderia Artistica fu fondata attorno al 1870 a Milano e successivamente venne rilevata dai fonditori Menescardi, Austoni e Figini che la denominarono M.A.F. dalle iniziali dei loro cognomi. La nascita della Fonderia Artistica permette di separare la figura dello scultore da quella del fonditore. Da questo momento infatti l’artista consegna il suo lavoro nelle mani del fonditore affidandosi alla sua esperienza. Qui la fusione si realizza oggi come a fine Ottocento con la tecnica “a cera persa”. In questi spazi è possibile seguire il processo di lavorazione dal modello dell’artista all’opera finita.
The foundry was found in Milan in 1870. The casters Menescardi, Austoni and Figini took over it and named it by their names. In foundry artist and caster are two different figures. The artist makes the model and the caster has to realize it accurately. In these foundry they work with the XIX Century investment casting techinique. Here you can see the entire process: from the artist model to the finished sculpture.
Un capannone industriale ospita oggi la Fonderia M.A.F che nel 2000 si è trasferita dalla vecchia sede di via Soperga a Milano a Pioltello, in Martesana. Uno spazio enorme dove le campate in acciaio ricordano una navata: si respira la sacralità del saper fare artigiano. Qui mani abili accarezzano da decenni i modelli degli artisti italiani e internazionali più importanti. Mani che forgiano la materia e memorizzano le forme.
In 2000 M.A.F. foundry moved into this warehouse in Pioltello near Milan. This is a huge space where steel spans let me think to an aisle: it’s a sort of holy place for art and craft. The capable hands of master craftsman realize sculptures from models made by the most famous Italian and international artists.
É interessante capire il rapporto di fiducia che ci deve essere tra artista e fonditore. E’ una collaborazione che costruisce legami per la vita. La sapienza nelle mani di questi uomini permette che luoghi così possano continuare a esistere.
It’s really interesting see the relation between artist and caster. Sometimes this is a life time relationship. The know how of these men let this work go on.
Qui i più grandi artisti hanno realizzato le loro opere in bronzo: Grandi, Bazzaro, Wildt, Medardo Rosso, Arturo Martini, Marino Marini, Manzù, Messina, Minguzzi e ancora, Paolini, Somaini, Cassinari, Sassu, de Chirico. Aggiungendo i nomi degli artisti stranieri si potrebbero riempire pagine intere.
Most important Italian and international artists realized here their sculptures: Grandi, Bazzaro, Wildt, Medardo Rosso, Arturo Martini, Marino Marini, Manzù, Messina, Minguzzi, Paolini, Somaini, Cassinari, Sassu, de Chirico and many more.
Non solo le mani conservano la memoria, ma anche gli oggetti. Qui non si forma solo la patina del tempo ma anche quella vera dei materiali: strati e strati di cera, terra e gesso rendono sculture anche sgabelli, tavoli e basi.
Not just master craftsman hands keep the memory but also the tools. On those there are layers of wax, plaster and clay. Tools become sculptures themselves.
L’arte pervade ogni cosa, il saper fare artigiano è linfa vitale. Durante la fusione si avverte un’atmosfera dantesca.
Art is in everything here. During the metal casting there is a sort of Dantesque atmosphere.
Enjoy!